用途いろいろ 

私は大人よ。
I'm a big girl.


bigfatの婉曲な表現としてよく使われますが、これはそういう意味ではありません。
落ち込んでいるところをなぐさめてくれたり、またはアレコレ干渉してくる親や恋人などに、Don't worry.とかI can take care of myself.なんて言葉と一緒に使えます。

僕はきっといいダンナになるよ。
I'll make a good husband.


「私きっといい奥さんになるわよ」はI'll make a good wife.
かつて、だーい好きだった男の子が夕食を作ってくれたとき、テーブルについて待っている私に向かって彼がフライパン片手にI'll make a good wife.と言って笑ったことがありました。「僕はいい奥さんをもらうよ」ってこと?私みたいに彼に料理を作ってもらうような子はダメってこと?と、私は悲しくなったのでした。これはいかんと思い直し、手伝おうとキッチンへ行くとHey, you're my guest.と追い返され、あげくに“退屈ならTVでも見てたら”と言われ、ずどーんと落ち込みました。
私が自分の間違いを知ったのは、数ヶ月後。彼と2人で笑ってしまいました。

そんなことどこで覚えたの?
Where did you learn that?


これまた恋愛に限らず、広く使える表現です。しょうもない芸やシャレ、驚くほどの甘え上手、浮気をしてミエミエの言い訳をするなど、すんなり受け入れてあげる前にチクッと刺したい場合に使ってください。あ、違うシチュエーションを想定してました?それでもいいんですけどね。

恋人未満 すれ違い 別れたい 恋のウワサ せまられて
失った恋